第九十八章 應收來自政府,現金仍要等人找
政府應收帳,聽起來很安全。
至少比茶餐廳老闆拖數安全。
Frankie Chuen 如果在場,大概會說:「政府都會拖,只係拖得有公章。」
郭正行看著 North Star 的 ageing schedule。
`Municipal Receivables`
`0-90 days`
`91-180 days`
`181-365 days`
`Over 365 days`
最後一欄不細。
Marcus 站在白板前。
「When receivable is from government, junior bankers stop asking collection questions. This is how junior bankers die。」
一個新的 analyst 臉色白了一點。
Wendy 說:「放心,通常先死 social life。」
郭正行指著 over 365 days。
「這些是哪些 city projects?」
North Star finance manager 說:「主要是二三線城市的 municipal service fees。付款流程較長,但 ultimately collectible。」
Nancy 問:「Ultimately by whom?」
對方停了一下。
「相關地方財政。」
Marcus 說:「That is not a date。」
CFO 補充:「過往都有收回。」
郭正行說:「我們需要 collection history by project, payment approval process, any disputes, and whether any receivables were rolled into new concession arrangements。」
Finance manager 看向 CFO。
CFO 說:「這會很花時間。」
Raymond 的語氣很平。
「So will investor questions if we don't know the answer。」
下午,data room 多了三個 folder。
`Receivables by municipality`
`Payment approval workflow`
`Historical settlement correspondence`
郭正行打開第一份 correspondence。
裡面不是壞消息。
是更麻煩的消息。
好多款項沒有 dispute。
只是慢。
慢得足以令現金流不像 story 那樣順。
Marcus 看完後說:「Not fraud. Not comfort either。」
Nancy 點頭。
「Disclosure should say collection period may be extended due to municipal budget approval and administrative procedures。」
Wendy 看著 schedule。
「投資者會問:咁點解唔 discount valuation?」
Raymond 說:「They should。」
會議結束後,郭正行去了茶水間。
Brian 以前常坐的那個位沒有人。
他拿著咖啡,忽然想起 Brian 以前說過:
「你哋成日問誰找數,最後咪都係市場找。」
現在他知道,不對。
市場不找數。
市場只會記帳。
真正找數的人,會在 schedule 裡、contract 裡、政府流程裡、和每一個被寫得太舒服的句子背後。
晚上,他把 revised receivables disclosure 發給 Raymond。
Raymond 回:
`Good. Painful but usable.`
郭正行看著 `usable` 這個字。
以前他喜歡 beautiful。
後來他學會 credible。
現在他開始明白,mega deal 裡最難得的字,可能是 usable。
因為 usable 代表它還能被市場拿來做決定。
而不是拿來崇拜。
Receivables schedule 比任何人想像中都長。
一行一行政府相關應收款,按城市、項目、counterparty、aging bucket 排開。
`0-90 days`
`91-180 days`
`181-365 days`
`Over 365 days`
Wendy 看著最後一欄。
「這不是 aging。這是 archaeological layer。」
North Star finance director 說:「Payment cycle is normal for infrastructure projects。」
Marcus 問:「Define normal。」
房間靜了。
這三個字,是萬利門最討厭也最有用的武器。
Define normal。
很多故事,死在這裡。
CFO 解釋,地方政府 payment approval 有程序,工程驗收、財政撥款、年度預算安排,都會造成 lag。
每一句都合理。
每一句都不能直接變成 cash。
Raymond 問:「How much of revenue growth is sitting in receivables?」
Finance director 翻文件。
「We can prepare breakdown。」
Nancy 說:「And disclosure should not say cash generative unless cash conversion supports it。」
Hanhai director 看起來不太高興。
「Infrastructure investors understand working capital cycles。」
Wendy 說:「Good. Then they won't mind seeing them clearly。」
郭正行在旁邊做 table。
Revenue。
EBITDA。
Operating cash flow。
Receivables days。
Capex。
Debt drawdown。
一排排數字放在一起,北辰的故事忽然沒有那麼神。
它仍然大。
仍然重要。
但它需要人找數。
需要政府流程真正走完。
需要 tariff approval 不只在 policy speech 裡順利。
午飯時,他和 Andy 在 pantry 吃三文治。
Andy 說:「我以前以為應收係會收,只係遲。」
郭正行說:「我以前也以為。」
「現在呢?」
「現在我覺得,遲太久就不是時間問題,是信用問題。」
Andy 咬了一口三文治。
「你最近說話很像會嚇走朋友。」
「所以我朋友少。」
「公平。」
下午,Brian 在 Hanhai side 發來一份 public market note。
透過 proper channel。
內容是內地基建公司通常有較長 receivables cycle,市場可接受。
資料來源公開。
沒有 restricted data。
沒有越界。
但 tone 很清楚:
市場可以接受。
郭正行讀完,遞給 Wendy。
Wendy 說:「Market can accept many things at the right price。」
這句成為那晚的核心。
不是 receivable 可不可接受。
是 price 有沒有承認它。
晚上,Raymond 叫郭正行留下來做 disclosure table。
「不要寫成 accusation。」Raymond 說,「寫成 decision-useful information。」
「差別?」
「Accusation makes client defensive. Decision-useful makes investor less blind。」
他們改到晚上十一點。
句子最後變成:
`The Group's operating cash flows may be affected by the timing of settlement of government-related receivables, which depends on project acceptance, budgetary allocation and administrative approval processes. Delays in settlement may increase working capital requirements, affect liquidity and require additional financing.`
Raymond 看完。
「Good。」
「Painful?」
「Very。」
「Usable?」
Raymond 終於笑。
「你開始知道我想講咩。」
晚上回家,郭正行經過一間便利店。
他看到水樽一排排放著。
標價清楚。
付款即取。
這是最簡單的 cash conversion。
他忽然笑自己。
做 mega IPO 做到看便利店都像 working capital lesson。
Yoyo 打來。
「你笑咩?」
「我在看水。」
「你終於癲咗?」
「我在想,現金流最靚的 business 是便利店水。」
Yoyo 沉默兩秒。
「你今晚需要睡覺。」
「我知。」
「不,你不知。你開始同水樽講 valuation。」
他笑到停不下來。
那一刻,他突然覺得 North Star 再大,也不能把人完全吞掉。
只要還有人會在電話那邊,提醒你不要和水樽談判。
第二天,North Star 提供了 receivables recovery case studies。
每個 case 都有一個好結局。
延期,協調,付款。
Marcus 問:「Where are the bad cases?」
Finance director 說:「These are representative。」
「Representative of what survived your selection?」
房裡又靜。
Nancy 補得很平:「We need selection basis。」
這不是挑剔。
這是防止一個真故事被挑成假印象。
下午,郭正行和 Andy 做 aging sensitivity。
如果 over-365-day receivables 再延遲六個月。
如果 tariff adjustment 晚一年。
如果 capex 不可押後。
如果 bank refinancing margin 上升。
每一個 if 都像一粒小石。
放到一起,足以壓低一個很漂亮的 valuation multiple。
Andy 說:「你覺唔覺得,我哋由細個查 fax,變成大個查政府找數。」
郭正行看著 screen。
「本質一樣。」
「咩本質?」
「不要被名嚇親。都係問錢幾時到。」
Andy 點頭。
「好。呢句我聽得明。」
他們把 sensitivity 放進 internal valuation note。
不是所有東西都會給投資者看。
但投資者看到的每一句,應該由這些沒那麼漂亮的內部工作支撐。
這一點,Marcus 叫 evidence status。
Raymond 叫 defendable judgment。
Wendy 叫不要自欺。
郭正行暫時叫它:
`不要被大字遮住錢。`